
| Anno 2004 | |||
| jan | feb | mrt | |
| apr | mei | juni | |
| juli | aug | sep | |
| okt | nov | dec | |
| 2012 | |||
| 2011 | |||
| 2010 | |||
| 2009 | |||
| 2008 | |||
| 2007 | |||
| 2006 | |||
| 2005 | |||
| 2003 | |||
| 2002 | |||
| 2001 | |||
| 2000 | |||
| 1999 | |||
| 1998 | |||
| 1997 | |||
Sonneveld in Noorwegen
Nieuws over hollandse humor:
Hier lachen Nederlanders om
Nu kunnen we, met de hulp van onze vaste gebruikers, de waarheid presenteren over Team Antonsen’s Nederlandse cabaretier – en de volledige vertaalde tekst van het fragment.
door Ulrik Rongved Amundsen
Het gebeurt niet zo vaak dat men hard lacht om een sketch waar men geen woord van begrijpt, maar Kristopher Schaus’ versie van nederlandse humor heeft velen zo ver gekregen. Of de sketch eigenlijk grappiger wordt door een grondige uitleg is misschien te betwijfelen, maar omdat de vragen – en de antwoorden - steeds maar binnen blijven stromen, zullen we voor degenen die het willen weten, vertellen wat we tot nu toe hebben weten te achterhalen.
Wim Sonneveld
Wat onze Nederlandse gebruiker Nard ons kan vertellen,
Is dat de cabaretier die oorspronkelijk dit fragment deed de in Nederland zeer bekende cabaretier Wim Sonneveld. Sonneveld had een lange en complexe carrière, wat wij er van begrijpen, voordat hij stierf in 1975. Hij had zijn eigen standup-show, speelde in cabaret en gaf platen uit. Hij heeft ook in de film "Op de hollandse toer" gespeeld, zonder dat wij op enige wijze de inhouden kunnen verklaren of daarvoor willen instaan.
Wat de sketch, zoals die bij Team Antonsen uitgezonden is betreft, hebben vele van onze gebruikers ond kunnen informeren dat het grappige ervan rust op het gebruik van conservatief Nederlands, en dat Sonneveld hier een snob imiteert die vindt dat het gerecht beter zou smaken als het een franse naam zou hebben. Het einde van de sketch is overigens een uitvoering van een bekend hollands kinderliedje.
Met heel veel dank aan Sigrid Degener voor de vertaling van het artikel
------
geplaatst op 15 maart 2004