Erich Kästners Lyrische Huisapotheek, vertaald door Driek van Wissen
In de nalatenschap van Driek van Wissen vond zijn weduwe nog onuitgegeven werk. Van Wissen was bezig met vertalingen van ‘Lyrische Hausapotheke’ van Erich Kästner, daartoe aangezet door zijn poëtische vriend Jean Pierre Rawie. Van die overigens niet complete vertaling brengen we een boek uit dat gepresenteerd gaat worden op de komende Driekdag. Rawie zal een inleiding in het boek verzorgen.
Schrijver, dichter en cabaretier Erich Kästners’ (1899-1974) boeken vielen sinds 1933 onder de nazi-censuur en de boeken belandden dan ook op de brandstapel. Pikant is het verhaal dat hij zelf bij die boekverbranding stond toe te kijken, en herkend werd. In 1936 verscheen in Zwitserland de Lyrische Hausapotheke. In deze bundel beschrijft hij alledaagse zorgen in poëtische vorm, juist om deze dragelijker te maken. Zijn poëtische remedies zijn zoet en bitter, vrolijk en beschouwend. Voor tijdgenoten zorgden de humor en melancholie voor de broodnodige troost. Voor de hedendaagse lezer staat het literaire plezier nog volop overeind.
Nu is het tijd voor de Nederlandse vertaling van ongeveer de helft van deze gedichten door Driek van Wissen.”
Verschijnt in mei 2020 bij Uitgeverij Passage.
Update verplaatst naar mei 2021.